返回栏目
新江苏周刊网新闻热线:025–52777966

《射雕》英译本黄蓉变“黄莲花”译者是瑞典姑娘(2)

发布时间: 人气:  编辑:

  “最糟糕的是你把每个字都翻译准确了,但译作读起来却毫无生趣,这完全丧失了文学翻译的意义。”她说,“小说是一种充满娱乐性、创造性的文学形式,用另一种语言,尤其是与汉语完全不同的语言,再现和保留这些特性,需要一定灵活性。”

  “我知道没有翻译是完美无缺的,总有地方让人不同意或者不喜欢。但我一直坚信:不翻译才是最大的缺失。”

  张代蕾

相关文章Related

返回栏目>>

Copyright @ xinjiangsuwang.cn All Rights Reserved.

ICP备案号:苏ICP备18003705号-2

增值电信业务经营许可证:苏B2-20180113

苏公网安备:苏公网安备32011502010732号